專業術語一定要翻譯成中文嗎?
Michael Tsai
18 years ago
上回寫了一篇關於 property 和 attribute 如何翻譯的問題,這次要記錄的則是自己在翻譯時碰到的另一個問題:專業術語是否一定要翻譯成中文? 一般來說,翻譯專業術語有個通則,即第一次碰到時採用中英並陳的方式呈現,例如:設計模式(design patterns)。往後再碰到就一律直接以中文表達,不再列出原文。 但有些術語用中文表達時會覺得很生硬(個人主觀上認定),例如:session、callback、code-behind....等。對這些術語,我在翻譯時則傾向採用不同的處理方式,也就是第一次碰到時採中英或英中並陳,例如:「callback(回呼)」,往後再碰到時則一律只寫英文。因此,剛才舉的幾個例子,實際上第一次碰到時可能會這麼寫:...